Site-Map
laendermappen Link_zur_deutschen_seite  Link_zur_englischen_seite Link_zur_Français_seite  Link_zur_Español_seite  Link_zur_Italiano_seite  Link_zur_Português_seite  Link_zur_türkischen_seite  Link_zur_russischen_seite  Link_zur_index_seite  Link_zur_index_seite  Link_zur_arabischen_seite
onlinebible counter
Elberfelder BibelSchlachter 2000Interlinear NTNeue ÜbersetzungLatinvulgate BibelLuther Übersetzung

Schlachter Version 2000 Neue revidierte Fassung

Die Übersetzung von Franz Eugen Schlachter wurde von die Genfer Bibelgesellschaft neu überarbeitet. Das Neue Testament war im Jahr 1999 erschienen, und nun, drei Jahre später, konnte auch die Bearbeitung des Alten Testaments abgeschlossen werden.

Franz Eugen Schlachters Übersetzung der ganzen Bibel erschien 1905 als erste deutsche Bibel des 20. Jahrhunderts. Schlachter, der damals Prediger der Evangelischen Gesellschaft in Biel und Bern war, gelang es, der Übersetzung eine besondere sprachliche Ausdruckskraft und seelsorgerliche Ausrichtung zu verleihen.

Im Jahr 1951 erschien eine revidierte Ausgabe der Genfer Bibelgesellschaft. Diese Fassung wurde nunmehr weiter bearbeitet. Überzeugt vom Wert dieser Übersetzung, wollte die Genfer Bibelgesellschaft den besonderen Charakter und die treffenden Formulierungen des Originals beibehalten.

Gleichzeitig sollte die Schlachter-Bibel den Grundtext an wichtigen Stellen genauer wiedergeben. Dieser Übersetzung liegt im Alten Testament der überlieferte Masoretische Text und im Neuen Te stament der überlieferte griechische Text der Reformation zugrunde, der auch die Grundlage der alten Zürcher-Bibel, der alten Luther-Bibel und der King-James-Bibel war.

Die revidierte Schlachter-Bibel hat also das Anliegen, das Wort Gottes wortgetreu und für den Leser klar verständlich wiederzugeben, damit das ewige Bibelwort seine erleuchtende und belebende Kraft auch im 21. Jahrhundert entfalten kann.

Wir wünschen dieser Ausgabe der Bibel eine weite Verbreitung und allen Lesern Gottes Segen.